본문 바로가기
영어공부/영어공부

영어공부할때 영어해석 절대 하면 안되는 이유

by 하남이 2011. 8. 14.
반응형

영어공부 그렇게 많이해도 도대체 왜 실력이 잘 늘지 않는 것일까요?
이유야 여러가지가 있을 것입니다. 영어공부에 투자한만큼 시원하게 실력이 좋아하지 않는 이유.....
전 그 이유중의 하나를 "영어를 읽고 우리말로 해석하는 습관"이라고 생각합니다.


오늘은 영어실력을 향상시키려면 "영어를 우리말로 번역하는 습관을 버려야 하는 이유"를 살펴보려 합니다. 


1. 영어의 어순과 우리말 어순이 다르다.


영어를 잘하려면 영어의 어순에 익숙해져야 합니다. 그런데 영어를 우리말로 번역하는 연습을 하다보면 이 영어식 어순에 대한 감각을 기를 기회를 박탈당한채로 우리말 어순 감각에만 익숙해지고 맙니다. 핵심이 빠진 영어공부를 하는 셈이죠.

영어 어순 : 주어+동사+목적어
우리말 어순 : 주어+목적어+동사    (너무나 잘 아시는 사항입니다.)


사람들은 특정단어를 듣거나 읽게 되면 그것이 가진 이미지를 머릿속에 떠올립니다. 영어도 문장을 읽어나가면서 (또는 들으면서) 그 이미지들을 순차적으로 떠올리며 머릿속에서 내용을 파악하게 됩니다. 그런데 영어를 듣고 바로 이미지를 떠올리지 못하고 그것을 우리말로 바꾸어서 문장 앞뒤로 왔다갔다하면서 머릿속에 저장하면 그야말로 영어는 온데간데 없고 뒤죽박죽이 되어버리고 맙니다. 

영어는 지하철처럼 앞으로 달려가면서 이해해야합니다. 절대 후진하면 안됩니다.

life passes by
life passes by by tinou bao 저작자 표시
영어를 우리말로 옮긴다고 문장 앞뒤로 부랴부랴 왔다갔다 하면 영어는 완전 물건너 간것이라고 보면됩니다. 영어를 읽으면서 우리말 해석 절대하지 마십시요. 대신 영어문장을 읽으면서 단어(또는 의미덩어리)의 이미지를 정확하게 떠올리는 연습을 하십시요.  
 
그럼 의미덩어리는 무엇일까요?


 
2. 문장속의 "의미단위 덩어리"들에 주목하고 그것을 이미지로 떠올리라.


Sandwiches
Sandwiches by PetitPlat by sk_ 저작자 표시비영리동일조건 변경허락


영어단어는 문장속에서 여러가지 다른 뜻을 가집니다. 영어단어가 다른 단어를 만나면 다양하게 변신을 합니다. 한 가족도 구성원에 따라서 분위기가 달라지듯이 영어단어도 누굴 만나느냐에 따라서 그 의미가 확장되고 변합니다. 의미덩어리는 보통 문법용어로 숙어, 관용구 정도에 해당한다고 볼 수 있습니다.

 

영어에 익숙해지려면 단어를 단독으로 공부하지 말고 문장속에서 의미덩어리 단어로 익혀야 합니다.

영어단어의 변신에 관한 사항은 저의 아래 글을 참조하세요.

2009/10/08 - [단어의 변신] - 한국인에게 영어가 어려운 이유, 트랜스포머같이 마구 변신하는 단어

 
 
3. 영어는 그림그리는 과정과 같다.

영어를 말하거나 쓰는 것을 잘 살펴보면 그림을 그리는 과정과 비슷합니다. 먼저 그림을 그릴 때 하얀캔버스 위에 주제가 되는 것부터 스케치를 합니다. 이후 주변으로 넓혀가면서 세부적인 터치에 들어가게 됩니다.

예를 들면 사람을 그리려면 먼저 연필로 사람의 형태를 대충 스케치한 후에 눈과 코와 입과 귀와 팔과 다리를 세부적으로 그리게 됩니다. 영어도 이 과정과 똑 같습니다.  

While my thoughts wander far from my Vermont hillside, I prune my apple trees, remembering that fruit is borne on the small and twiggy branches, and never on the bold young growth.

위 영어문장을 읽으면서 절대 앞뒤로 가면서 우리말 해석을 하지 마세요. 그저 영어문장속의 의미덩어리 단위로 순서대로 읽어가면서 거기에 해당하는 이미지를 떠올리는 연습을 합니다. 

한번 해 볼까요?

my thoughts(내 생각)이 wander(방황)하네요, 즉 공상하고 있네요. 다음에 far가 나오죠. my thoughts가 wander하는데 그 장소가 특정장소에서 far한곳이네요. 그 특정장소가 어딘지 바로 뒤에 나와야 되겠죠? (읽어나가면서 그 다음에는 무슨 정보가 나올 것이라는 감각을 가지게 되는 것.. 그것이 영어가 늘고 있다는 것 증거입니다. 중요한 사항입니다. 밑줄 쫙)

다음에는 from my Vermont hillside 입니다. 그림이 그려지십니까? 

I (내가) prune(가지를 치고 있네요. 무슨 나무죠? 뒤에 나오죠. my apple trees (사과나무 입니다. 가지치기의 대상이. 미국사람들 여기서 보면 우리는 사과나무라고 해버리는데 꼬박꼬박 my라는 단어를 넣어서 자기것이라는 것을 분명히 합니다. 이게 영어의 감각입니다.)

여기까지 읽어가면서 머리속에 그린 이미지는

"내 생각이 배회하고 있다/멀리 떨어진 장소로 부터/버몬트 언덕,  내가/가지를 치고 있네요/사과나무를" 입니다.

정리하면,
어떤 사람이 공상에 빠져서 사과나무 가지를 치고 있는 장면이 그려지십니까?

조금 더 나가봅니다.

공상을 하고 있는 상태에서 뭔가를 더 설명하고 싶습니다. 더 그림을 세부적으로 그리고 싶습니다.
그래서 "remembering~" 을 꺼내서 다시 그림을 계속 그리고 있습니다. 문장속에서 주어가 뭘 하고 있는데 그걸 더 자세히 설명하고 싶을 때 "~ing"형을 쓰는 것.. 영어다운 감각입니다.

remembering (기억하면서입니다. 가지를 치면서 뭔가를 또 떠올린거죠.) 그 다음에는 뭘 기억하는가를 설명해야합니다. 그때는 that을 써주고 기억하는 대상을 써주는 것이 영어의 감각입니다. (제가 영어의 감각이라는 단어를 많이 쓰고 있슴을 주목하세요.)

that다음에는 fruit is borne, 열매가 맺는다. (그 다음에는 뭐가 나오나요? 언제 열매가 나오나, 어디서 열매가 나오나 정도를 알려주는 정보가 나올 것입니다.  이 문장에서는 on the small and twiggy branches가 나왔습니다. 즉 작고 가느다란 가지들이라는 뜻이죠.

그리고 and never, 이런형태로 나오면 "대비(비교)"라는 것을 재빠르게 눈치채셔야 합니다. 작고 가느다란 가지에 열매가 열리고 어디에는 결코 열리지 않는다는 말을 하고 싶은 겁니다. 열매가 열리지 않는 곳에 대한 정보가 다음에 나와야 합니다.
본문에는 on the bold young growth. 굵고 어린 가지에서, 즉 "굵고 어린가지에서는 열매가 열리지 않는다." 그림입니다.

좀 길어졌는데 전체적인 그림이 그려지셨나요.

영어실력 향상시키려면 공부방법을 바꾸어야 합니다. 우리말로 번역하지 마시고 영어문장을 읽으면서 의미덩어리 단위로 그 이미지를 머리속에 그리시면서 그 문장의 의미를 파악하는 습관을 가져야 합니다.

재미있는 영어공부 하시기 바랍니다.   



제 글이 유익했다고 생각하시면 옆 버튼을    꾹 눌러주세요.
                                    제 글을 쉽게 받아보시려면 옆의 버튼을 눌러주세요→→



하남이의 영어사랑방

↑ Grab this Headline Animator


반응형