반응형
안녕하세요? 하남이의 영어사랑방입니다.
우리의 영어공부 방법 가운데 크게 잘못된 것이 영어단어 한 개에 우리말 단어 한 개로 무조건 외워대는 1:1 암기습관입니다. 이것 저것 공부할 것이 많은 중고등생들에게는 어쩔 수 없는 공부방법입니다. 언제 그 많은 단어를 자신의 것을 만들겠습니까? 일단 그렇게라도 외워야 하는 것이 우리의 형편입니다.
그러나 이러한 영어단어 암기습관으로 인해 영어단어의 의미를 제대로 파악하지 못한 채 특정한 영어단어에 대해 제한적인 의미만을 갖고 영어문장을 대하게 되므로 제대로 된 문장의 의미파악을 하기가 절대 힘들다는 것입니다.
예를 들어 아래 문장을 한 번 봅니다.
(예문) Now British banks face fresh crisis after investing billions.
Fresh crisis? 신선한 위기?
여러분 "fresh crisis"라는 단어조합이 익숙하십니까? 우리말 언어습관상 번역해서 '신선한 위기'? 어딘가 우리말로 옮기면 좀 이상합니다.
그렇게 이상한 이유는 우리가 fresh라는 단어를 처음 대할 때 이걸 "신선하다"의 이미지로 외웠기 때문입니다. 그래서 fresh라는 영어단어를 들으면 우리는 대개 "신선하다"란 이미지를 떠올립니다. fresh milk, fresh food 등은 우리에게 자연스럽습니다.
그러나 'fresh crisis'라는 단어조합은 우리에게 전혀 자연스럽지 않습니다. 따라서 'fresh crisis'라는 말 자체를 발상 할 수 없는 것입니다.
fresh는 '신선한'이라는 이미지 이외에도 'newly made(새로 만들어진)', 'experienced recently(최근에 경험한)'라는 이미지가 있습니다. 따라서 fresh crisis는 '새롭게 경험하는(닥치는) 위기상황'입니다. 위 문장의 의미는 "영국은행들이 엄청난 액수의 돈을 투자한 이후에 새로운 위기에 봉착하고 있다" 정도의 의미입니다. fresh는 또 'containing no salt'의 뜻도 있습니다.
여기서 보는 것처럼 문장의 의미를 제대로 파악하려면 그것을 구성하고 있는 영어단어를 영영사전을 통해 영어로 그 다양한 이미지를 익혀야 합니다.
United Colours of Besarabskiy Market by maistora |
한 가지 예를 더 들어보겠습니다.
(예문) Our intention to peacefully end this hostage drama was finally spoiled.
Drama? 드라마? TV 드라마?
"hostage drama"? 드라마라는 단어를 들으면 'TV 드라마' 먼저 떠오릅니다. Drama의 영어의미는 'such a work for TV, radio or the cinema'입니다.
그런데 drama에는 그런 뜻 이외에도 'a dramatic situation in real life (현실에서 극적인 상황)'라는 뜻이 있습니다. tv드라마가 아니어도 극적인 상황에는 drama라는 단어를 사용하면 됩니다. 위 문장의 의미는 "인질극을 평화롭게 끝내려는 우리의 의도는 결국 수포로 돌아갔다."입니다.
Hostage by Arbron |
한 가지 예를 더 들어봅니다.
The hostage-taker suddenly exhibited violent behavior and began to shooting the hostages.
Exhibit, 전시하다?
exhibit라는 단어를 들으면 대번에 '전시하다'라는 이미지가 떠오릅니다. 이 상태에서 위 문장의 의미를 살펴봅니다.
'인질범이 갑자기 난폭한 행동을 '전시하고(^-^) 인질들을 쏘기 시작했다."
exhibit의 기본 의미에는 'to show clearly that you have or feel a particular feeling, quality or ability'라는 뜻이 있습니다. 즉 어떤 것을 '보여주는 것(show)'입니다.
'인질범이 갑자기 난폭한 행동을 보이고 인질들을 쏘기 시작했다."
The Good, The Bad And The Ugly by Kaptain Kobold |
마지막 예문을 봅니다.
This class will ignite the joy of dance for a lifetime.
Ignite the joy? 기쁨에 점화한다?
위 예문의 'ignite the joy'에서 ignite를 대개 우리는 '점화하다, 불을 붙히다'로 외웠습니다. 따라서 우리는 ignite the joy를 너무나 자연스럽게 '기쁨에 점화한다?'로 인식합니다. '기쁨에 점화한다' 는 것은 우리말의 조어법이 아닙니다.
사실 ignite에는 'to cause(someone) to feel enthusiasm or to be enthusiastic'이라는 뜻이 있습니다. 즉 '열중하게 하다'의 뜻이 있습니다.
따라서 위 문장은 "이 수업은 인생에서 춤의 즐거움을 알게해 줄 겁니다." 또는 '이 강좌를 통해 여러분은 댄스의 즐거움을 알게 될 겁니다." 정도의 의미입니다.
맺 음 말
영어단어를 우리말 단어 한 개와 매칭시켜 1:1로 외우는 습관은 영어단어의 정확한 의미파악을 어렵게 하여 영어실력향상을 방해합니다. 이러한 습관으로 인해 우리가 'fresh crisis', 'hostage drama', '~exhibited violent behavior', 'ignite the joy' 등의 영어표현 발상 자체가 되지 않는 것입니다.
영어단어의 기본적인 뜻을 익힌 후에는 많은 문장을 통해서 그 단어가 사용되는 형태를 의미덩어리로 많이 익혀야 합니다. 1:1로 영어단어의 의미를 고정시켜 외우는 영어단어 암기방식은 문장 속에서 자유롭게 변신하는 영어단어의 의미를 익히는데 적합하지 않습니다.
오늘 공부 끝...즐거운 영어공부하세요. 오늘 글이 많이 도움을 주셨다면 추천과 댓글로 격려해주세요... ^^
제 글을 쉽게 받아보시려면 옆의 버튼을 눌러주세요→→ |
2010/08/01 - [영어단어그림공부] - 영어단어 암기말고 그림공부하기-2탄
2010/08/01 - [블로그] - 트래픽 폭탄, 초보의 그 짜릿한 첫 경험
2010/08/01 - [영문레터 도우미] - 영문편지쓰기 팁 - 협력기관의 내부 인사이동 알림에 대한 답장쓰기
2010/08/01 - [영문레터 도우미] - 영문편지쓰기 팁 - 국제회의 발표자에게 감사서신 보내기
2010/07/31 - [무료영어공부사이트] - 엘로(Elllo) = 영어듣기, 리스닝 무료 영어공부 최대 인터넷 사이트
2010/08/01 - [영문레터 도우미] - 영문 이메일 품위있게 만드는 영어표현 8가지
반응형
'영어공부 > 영어공부' 카테고리의 다른 글
겨울 추위, 한파에 관한 영어단어 모음 (0) | 2011.04.29 |
---|---|
영어실력이 늘지 않는 최대의 원인 = 단어에 대한 편견 (9) | 2011.04.29 |
[트위터 영어] 패리스 힐튼에게 배우는 영어표현 'Grab a Bite' (3) | 2011.02.08 |
CNN 래리킹이 오바마에 대해 말한 영어표현 'hit the mark'의 의미는? (4) | 2011.01.19 |
패션리더가 알아야할 기본 패션영어단어 속뜻 7가지 (3) | 2010.12.19 |